Блог издательства Delibri

Идеи, опыт, вдохновение и мастерство
Рубрика: Личный опыт

Как помочь читателю понять ваше произведение: пишем литературный путеводитель


Иногда писатели придумывают невероятные миры, персонажей, сюжеты и вкладывают в них определённый смысл. Например, латинское слово severus означает стойкость характера и твёрдость. Зная этот контекст, становится понятнее, почему Роулинг решила дать декану факультета Слизерин именно такое имя. А часть заклинаний в «Гарри Поттере» — это калька с английского или французского языка.

Если вы хотите, чтобы читатель правильно понимал, какие смыслы вы вкладывали в текст, то попробуйте составить путеводитель по произведению. Он поможет обозначить ваши мысли, передать их читателю, а ещё избежать появления нескольких десятков трактовок. В этой статье писательница Даша Громова поделится своим опытом написания такого путеводителя, расскажет, зачем он нужен и разберёт примеры из литературы.

Что такое литературный путеводитель?

Литературный путеводитель — это своего рода «книга», которая объясняет другую книгу. Благодаря ему можно понять, какой смысл заложил автор то или иное название страны, города или имени персонажа. Слово «путеводитель» буквально делится на «путь» и «вести», поэтому очевидна его задача: провести читателя по всем важным аспектам произведения без утраты их основной значимости при чтении. А ещё в нём раскрывается не только авторская концептосфера, но и в подтекстовой форме отражается современная автору реальность, языковой и культурный контекст.

А теперь давайте разбираться, что это всё вообще значит.

Авторская концептосфера — что это? (Спойлер: всё, что есть в голове и жизни отражается в тексте книги)

У каждого автора есть свой язык, стиль, манера письма, он жил в определённой среде, семье, общался с разными людьми. Из множества этих и других факторов у него сложился определённый жизненный опыт, а значит, и присущий только ему тип мышления и умственной деятельности. Таким образом, всё это влияет и на произведение, которое автор пишет: какой язык использует, какие темы поднимает, как называет персонажей и многое другое. Если мы объединим всё это вместе, то получится та самая авторская концептосфера. Именно её нам и нужно будет укладывать в путеводитель.

В качестве яркого примера приведу Джона Толкина (между прочим, филолога по образованию), который создал совершенно новую и лингвистически интересную группу языков Средиземья для повести «Хоббит, или Туда и обратно». Писатель не просто придумывал набор слов, связанных грамматикой, — он начинал с условий возникновения языка, его истории, с народа, который будет на нём говорить, и потом смотрел, как развивался язык под влиянием разных факторов. Чтобы читатель лучше понимал смысл текста и контекст, писатель добавил в роман расшифровки.

Плюсы путеводителя

Даже при исчерпывающих объяснениях, любая книга может быть не понята читателями, потому что узнать истинные помыслы автора вряд ли получится. Поэтому мы до сих пор спорим, о чём на самом деле «Собачье сердце» Булгакова, в чём «загадка Зилова» в пьесе Вампилова «Утиная охота». Такие загадки порождают сотни интерпретаций и реплик.

Если вы хотите, чтобы ваше произведение понимали и не гадали над смыслами, а может быть, и придумывали новые, то литературный путеводитель пригодится. Вот несколько плюсов.

  1. Его просто использовать — открыть, прочитать, осмыслить.
  2. Путеводитель делает читателя ближе к автору, позволяет заглянуть ему в душу напрямую, а не через роман.
  3. Открывает новое прочтение произведения или помогает понять смысл неочевидных моментов.
  4. В путеводителе содержится географическая справка о местности в произведения, переводы сложных для восприятия, но значимых деталей, информация об искусственном языке. Всё это буквально погружает в мир книги в ускоренном темпе.
  5. Упрощает задачу для профессионалов при изучении произведения и его отдельных отрывков. Критики, рецензенты смогут не только оценивать временной контекст (как это чаще всего и происходит), но и фактурный.

Минусы путеводителя

От путеводителя стоит отказаться, если вы понимаете, что излишними объяснениями читатель будет разочарован «Ну вот зачем вы мне всё объяснили, я хотел осмыслить роман сам».

Вот ещё несколько причин.

  1. Если сюжет книги простой и достаточно линейный, то «путеводитель» будет не объяснять смысл, а выдавать сразу все особенности и детали. Никакой интриги.
  2. Путеводитель не подойдёт к тем произведениям, где по сюжету должна сохраниться интрига или эффект неожиданного поворота событий.

Мой опыт создания путеводителя по своей книге

Я стараюсь рассмотреть любое творчество с точки зрения психологии и ответить себе на вопрос «Почему так?» — мне это очень интересно. Именно поэтому каждого своего героя я препарирую, как хирург, чтобы убедиться в правильности понимания его личности. Да и к написанию текстов подхожу основательно и очень внимательно.

Сначала я прорабатываю каждого героя в ежедневнике по собственным значимым критериям, а потом начинаю создавать мир, в котором живут персонажи. Иногда доходит вплоть до страны, города, улиц и станций метро. После я детально прописываю сюжет и его схемы развития, выстраиваю героев по сюжетным линиям и создаю трёхмерный макет произведения. Помимо психологизма и сюжетного ландшафта, в творчестве меня всегда интересует эмоциональность и убедительность. Поэтому когда я пишу, то обязательно должна прожить все эмоции вместе с героем, буквально оказаться в его шкуре на момент того или иного эпизода. Я считаю, что если я сама не поверю написанному, то и читатель увидит фальшь.

Так как я люблю создавать «говорящие имена» в большинстве переводные со скандинавских, чаще финского, а также индоевропейских языков, то понимаю, что не каждый читатель будет задумываться над значением той или иной фамилии. В своём романе «Вопреки» я создала страны, города, их истории и легенды с нуля. Придумала собственные неповторимые места, влияющие на ход повествования, традиции и местный колорит. А иногда вообще вшивала в выдуманные мной сказания и сакральные места настоящий эпос. Для более полного погружения в сюжет и в помощь читателям я создала путеводитель по тексту и разработала уникальную схему, подходящую для разбора любого художественного произведения.

Схема путеводителя (её можно адаптировать под себя или написать собственную по той же логике)

Для наглядности я покажу, как мой путеводитель выглядит в формате схемы. Всего он включает 7 пунктов:

  1. название;
  2. «говорящие» имена;
  3. места в романе;
  4. легенды и местные особенности;
  5. акценты;
  6. герои (антагонисты и прототипы);
  7. эпиграф (Прим.редакции. Эпиграф — это цитата перед произведением или его частью, характеризующая основную идею произведения).

 

Источник: личный архив Даши

Теперь рассмотрим каждую из этих ступенек на примерах. Сперва я представлю концепцию путеводителя, которую создала для своего романа. Я не стала добавлять текст полностью, а выбрала только показательные примеры и самые яркие элементы в каждой из ступенек, чтобы вы могли понять суть и логику.

Пример использования путеводителя на моём тексте

1. Название

Название «Вопреки» означает вызов главного героя не только судьбе, но и самому себе. Мой роман не только о том, как жить, когда, кажется, что весь мир вопреки. Не только о предательстве, боли и слезах, страхах и одиночестве. Мой роман о любви, радости, надеждах и мечтах, дружбе, верности и храбрости. Это история о том, как остаться собой и жить страхам вопреки.

2. «Говорящие» имена

«Говорящее» имя — это литературный троп, когда имя или фамилия литературного героя его особым образом характеризуют. Здесь мы стараемся ответить на вопрос, как имя влияет на личность персонажа. Вот как я разобрала своих героев.

  • Адам Эванс. Эванс — валлийская или английская фамилия, производная от имени Эван. Как валлийское имя, Эван означает «молодой воин». Ещё его также можно считать формой имени Джон (названного в честь апостола Иоанна), что означает «Бог милостив и милосерден». Адам действительно ведёт себя как воин, но в этом можно убедиться лишь к концу романа, узнав его жизненный путь. Несмотря на обиды, он готов проявить милосердие, если его сердце этого попросит.

«Я так хочу быть собой прежним, когда у меня не было этих проблем, но ничего нельзя уже изменить… Все обвиняют меня в том, что я сумасшедший, но никто даже и не смотрит с претензией в сторону моего отца, из-за которого я таким стал! Никто, кроме тебя, не хочет видеть во мне человека, которому также страшно, больно и обидно! Все видят во мне зло, с которым непременно нужно бороться! Ты не представляешь, как мне нравилась моя прошлая жизнь, а не то, что сейчас, когда я для всех стал белым пятном на чёрной простыне. Прости, я постоянно ною, но мне некому было это рассказать, потому что каждый раз, когда я говорил, что на самом деле у меня на душе, то это всегда выходило боком и мне уже просто проще улыбнуться, зная, что здесь никому не интересны слёзы. Я не хочу, чтобы ты знал меня таким, но если ты не узнаешь меня такого, то нет смысла во мне настоящем…»

  • Маркус Лаэрт. Фамилия Маркуса Лаэрта была построена как реплика с английского Laertes — имени персонажа трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет», который представляет собой «классический тип мстителя». Только мой Лаэрт сам не знал за что мстит ему эту ненависть навязали. А также Лаэрт созвучен с англ. liar — «лжец».

«— Можно подумать, что никто не догадывается о твоём прошлом! — Маркус перешёл на энский, произнося каждое слово без акцента. — Я всё знаю… — Сквозь зубы процедил он, сверкнув глазами и дёрнув скулой. — Думал, твой папочка тебя надёжно спрятал? — Меня словно прошибло током. Я узнал этот взгляд, который последнее время не давал мне покоя. Это был он на парковке! — А вот и нет — я тебя нашёл! — Засмеялся Маркус, прикусывая нижнюю губу и хлопая меня ладонью по коленке. — Мне папа рассказывал, как ты выглядишь, когда боишься, но сейчас ты ещё куда забавнее, Лёш! Ой, прости, забыл… Ты же Чарли! А чего имя такое выбрал? Как собака! — Он по-идиотски загоготал. — А лаять умеешь? Ну-ка, голос!»

Рубрика: Мастерская автора
Как создать новый язык для своих персонажей, если вы не Толкин: 4 приема
Разбираем самые известные вымышленные языки от эльфийского до клигонского, чтобы вы могли создать свой.
17 декабря 2021Время чтения: 12 минут
  • Том Морн. Фамилия с английского mourn переводится как «оплакивать». Этот персонаж — одна из неоднозначных личностей. Морн — известный режиссёр города Рэй. Поначалу он кажется главному герою занудой и циником, неспособным на низменные эмоции, например, дурашливость и непосредственность, умеющим лишь оценивать и критиковать (это тот случай, когда не стоит судить лишь «по обложке»). Но уже в середине романа, когда Том спасает главного героя от нападения, его личность раскрывается совершенно с другой стороны, а отношения режиссёра и главного героя становятся более доверительными и открытыми. А ещё, благодаря главному герою Том, наконец, сможет обрести счастье, на которое он сам себе наложил вечный запрет и скорбь.
    Противоречивая фигура Морна частично раскрывается в диалоге с главным героем в главе «Презумпция невиновности»:

«Так было до 17 июля 95 года, когда Мадлен решила съездить на стройку нашего загородного дома, откуда она не вернулась. По дороге она попала под лавину, но моя душа ещё была растерзана в клочья тем, что под сердцем она носила нашего ребёнка, с которым мне было не суждено встретиться. На автоответчике осталось последнее сообщение от неё, оно до сих пор хранится у меня на флешке. <…> Прошло 26 лет, а я каждый день просыпаюсь с мыслью о ней. Но на самом деле думать о Мадлен – медленное самоубийство! – Том стал размешивать ложкой чёрный эспрессо в кружке, пытаясь не выдавать своих чувств. – Каждую пятницу я приезжаю к Мадлен с букетом ромашек, которые она так любила и провожу почти весь день возле её могилы. Мне всегда кажется, что она рядом, но всё вокруг так безумно ничтожно без неё. Вся моя жизнь потеряла смысл в тот день, когда в трубке я услышал холодный голос, извещавший меня о том, что её больше нет. Смириться можно со всем. Привыкнуть можно ко всему. Пережить можно всё. Всё, кроме разбитого сердца! С того дня я погрузился в работу и никогда из неё не вылазил».

3. Места в романе

Места в романе часто становятся интересной темой для разбора. Например, почему писатель решил поместить персонажей в конкретную местность и как она выглядит. Яркий пример — карта Средиземья в романе «Властелин колец». Вот зачем рассказывать о местности в путеводителе.

  • Если это реально существующее место, то читатель может самостоятельно погуглить историю локации или постройки, чтобы осознать вашу задумку и буквально представить в голове мир произведения.
  • Если это выдуманное пространство, то путеводитель поможет раскрыть не только смысл его названия или дать более подробные характеристики места, но и поможет читателю посмотреть на локацию глазами самого автора.
Рубрика: Мастерская автора
Как с помощью еды Джордж Мартин показывает сеттинг Семи Королевств и характеры персонажей
В нашей статье разбираем, как именно писатель создает сеттинг Семи Королевств и конструирует характеры персонажей с помощью еды и напитков.
5 июля 2022Время чтения: 20 минут

Все места в моём романе выдуманные, поэтому приведу несколько примеров.

  1. Rayon de lumière (с франц. «лучик света») — любимое кафе главного героя в Энске, а Dans le noir (с франц. «танцы в темноте») — любимое кафе главного героя в Рэйе. Названия построены на антитезе свет-тьма/добро-зло, потому что всё, что окружало героя дома, было для него родным, добрым и светлым, а всё, что было в Рэйе, — сущим адом и злом.
  2. Киноколледж имени Визажа Миньона (с франц. «милая мордочка»). Здесь я использую теорию стереотипов, к которой ещё в 1922 году апеллировал Уолтер Липпман в книге «Общественное мнение». Например, довольно распространённым стереотипом считается, что в театральные училища студенты могут отбираться по внешнему виду.
  3. Отель Heureux Hasard (с франц. «счастливый случай»). Именно там главный герой знакомится с Томом Морном, именно там он получает «золотой билет», и именно там он встречает вновь свою любовь, — и всё это словно по воле счастливого случая.
  4. Картина Адама Poison (с англ. «яд»). Она раскрывает в себе взаимоотношения в семье, раскол взаимопонимания и глубокое одиночество героя. Это подтверждают названия экспозиционных залов «Фобия» и «Говорящие стены», потому что страхов в жизни Адама больше, чем счастливых дней, а из-за своего недуга каждый считает, что Адам способен говорить со стенами наравне как с людьми.

4. Легенды и местные особенности

В моём романе я решила подробнее про них рассказать, потому что понимание мифов и легенд поможет читателю понять все отсылки.

  1. Портал Свитáнок (с серб. «рассвет»). По легенде Свитáнок — это портал в высший культурный и интеллектуальный мир. Отсюда и название — «рассвет» умственных и морально-нравственных качеств. Эту логику я построила на аналогии с легендой о входе в Шамбалу.
  2. Водопад Грим — по аналогии с Цербером (он же охранник) некоторого портала. Если вы помните, то в древнегреческой мифологии трёхголовый пёс Цербер охранял вход в Царство Мёртвых Аида, а также не позволял умершим возвращаться в мир живых.
  3. Вулкан Гермес. Гермес в той же древнегреческой мифологии бог счастливого случая, хитрости, воровства и торговли. Каждый, кто считал себя достойным жить в их коммуне, должен был достать землю с острова, где располагался вулкан Гермес, тогда ещё не раскрывший своего огненного начала. Доплыть до него нужно было на одиночной лодке с применением хитрости.

5. Акценты

Акценты — это те точки в произведении, на которые стоит обращать повышенное внимание читателя.

В одной из глав главному герою снится кошмарный сон. Это триггеры Адама в хронологическом порядке. Здесь я позволю себе привести примеры из текста романа, потому что при первом прочтении довольно трудно распознать эту параллель (сон появляется во второй главе, а про триггеры Адам рассказывает в шестой). Для упрощения я буду использовать аббревиатуры СГГ — сон главного героя и ЖА — жизнь Адама.

1) СГГ: «Я открыл глаза, в надежде увидеть хоть что-то, что могло объяснить эту тишину, но не увидел ровным счётом ничего, кроме белых стен и постоянно трещащей лампочки, давящей на глаза своей тошнотворной желтизной. Помещение с каждым мгновением всё более походило на больничную палату, но только довольно странную больничную палату. <…> Почему я здесь? Что происходит? Почему я весь… Стоп! Подождите! А почему у меня на запястьях, животе и на щиколотках были застёгнуты фиксаторы?».

ЖА: «Я открыл дверь, увидев Адама в углу палаты, уткнувшегося лбом в свои колени. Было такое неприятное дежавю: палата была точь-в-точь как в моём сне, когда я только прилетел в Рэй, разве что лампочка так кошмарно не трещала».

2) СГГ: «Когда я вновь начал различать силуэты, то нашёл себя на железнодорожной станции, стоящим меж путей. Я пошевелил пальцами рук, удостоверившись, что фиксаторы пропали, и попытался найти лестницу на перрон. Но как только я делал шаг, то тут же слышал гудок машиниста, бьющий своим скрипом по ушам. Но не стоять же тут и ждать, пока меня собьёт поезд? Несмотря на рьяное сопротивление машиниста моим движениям, я двинулся вперёд под ярко-красный свет семафора и неразборчивую речь диктора из динамиков. Вообще, к поезду меня тянуло как магнитом, что только сейчас я, кажется, начал осознавать, что иду ему навстречу, но времени, чтобы выбраться, уже не оставалось локомотив был прямо передо мной. Я зажмурился, выставив руки вперёд, и приготовился к удару».

ЖА: «Следующей ночью я пришёл к самой заброшенной станции, которая была на выезде из Гéрбаля, и пошёл по путям навстречу поезду. Семафор выедал красным светом глаза, но я знал, что обратного пути нет. И я упрямо шёл навстречу поезду, который стремительно накатывал по путям. Я никогда не забуду тот стук колёс по рельсам и то, как меня оглушал испуганный гудок машиниста. Но какой был смысл прятаться, если смысла в будущем не было? Поезд пытался затормозить, но меня уже стало вгонять ветром под него. Если честно, я до сих пор не знал, чем всё это закончится. У меня закружилась голова от рёва его свистка и натиска колёс, когда оставалось несколько метров до первого вагона, и я уже чувствовал, что начинаю падать. Но я не упал. В последний момент меня со всей силы оттолкнул рабочий, который бежал ко мне с самого начала станции».

3) СГГ: «Я падал вниз… Чёрт возьми, я правда лечу куда-то вниз! Кто-то толкнул меня со всей дури в грудь, и я падаю с большой высоты, потому что едва разбираю пролетающее мимо себя. Нет уж, лучше верните меня к поезду, там всё хотя бы произойдёт молниеносно… Где-то вдалеке я видел силуэт мужчины, выбежавшего на балкон, но он не предпринимал ни единой попытки, чтобы замедлить этот кошмар. Это было странно, но я совершенно не почувствовал столкновения с землёй, лишь только колючий снег, который тут же забрался мне под воротник и толстовку, обжигая тело. Больно не было. Совершенно! Только страшно. Очень страшно и одиноко. Я лежал на земле, а губы почему-то сами произносили это…».

ЖА: «Он оттолкнул меня от себя, но не рассчитал силу и я с криком полетел с незастекленного балкона вниз. Ты там живой? Я тяжело открыл глаза, не понимая, где нахожусь. Адáм? Я лежал на снегу, как растерзанный стервятниками зверь, и всё, что мог сделать, так это почему-то шёпотом напеть свою любимую песню, пока из моих глаз ручьями прыснули слёзы. Чёрт…».

Кит в моём романе — символ колоссальной мощи природы, он является также древним символом возрождения, поэтому для Адама так важны киты, которые для него являются личными маркерами собственной внутренней мощи. Условно, это ответ на вопрос «а почему так много китов-то?» 🙂

6. Герои (антагонисты и прототипы)

Достаточно вариативный элемент путеводителя, потому что таких параллелей персонажей может не быть, или же этот акцент на них не так важен для писателя. Мне, как автору, всё же хотелось, чтобы ярко читались прототипы в романе, но при первом чтении их очень тяжело уловить, поэтому шестой элемент путеводителя показался мне оправданным. Приведу пример двух пар, хотя в путеводителе у меня их пять.

Рубрика: Мастерская автора
Как писать триллеры. Мастер-класс Дэвида Болдаччи
Мы публикуем конспект мастер-класса, составленного известным автором Дэвидом Болдаччи («Абсолютная власть», «Тотальный контроль», «Абсолютная память»), чтобы разобраться, как писать триллеры. Хватайте блокнотик и ручку, чтобы записывать важное, а конспект сохраняйте в закладки.
19 августа 2022Время чтения: 23 минуты

Прототипы:

  1. Гром — Итан

Гром предстаёт в романе как жестокий садист, для которого слёзы его жертвы — награда, а вовсе не призыв к милосердию. Его прототипом в романе выступает Итан, отец Адама, такой же жестокий садист, для которого сын — мальчик для битья: он причина его бед в жизни и неурядиц в семье. Оправданы ли его поступки? Нет. Безумен ли он? Оставлю это для размышления.

Антагонисты:

  1. Чарли — Адам

Я не стала вносить в путеводитель эту пару как антагонистов. Но, я думаю, что их можно таковыми назвать. Адам хочет перевернуть свою жизнь на 180 градусов, буквально стать другим человеком, а Чарли, напротив, — быть самим собой.

7. Смысл эпиграфа

Проблема эпиграфов, которые появляются в литературе, считается одной из самых живых и загадочных. Ведь автор не оставляет совершенно ни одной подсказки, с какой целью и каким смыслом он добавил определённый эпиграф перед произведением. Самый яркий пример – эпиграфы в произведениях Льва Толстого, который и по сей день имеют десятки разных трактовок.

В моём романе эпиграф «Ты должен прыгнуть в воду, чтобы понять, как научиться плавать». Я раскрываю его, как желание героя нырнуть вглубь себя в попытке найти ответы на вопросы: кто он такой и каково его предназначение в этой жизни, если, кажется, вся жизнь идёт вопреки ему.

Что вам с этого

Литературный путеводитель упрощает понимание произведения. Писателю он поможет правильно представить книгу публике, дать пищу для размышления редакторам, критикам и рецензентам. А читатель наконец-то найдёт ответ на вопрос «А что хотел сказать автор?».

Но путеводитель нужен не всем и не всегда. Если вы хотите, чтобы публика гадала, обсуждала, спорила, то никаких объяснений давать не стоит. Сохраняйте интригу и наблюдайте за ростом трактовок и интерпретаций. К слову, это также может повлиять на продажи книги, но это не точно. Иногда читатели, наоборот, злятся, что никаких пояснений нет, ничего не понятно, а значит, и читать неинтересно.

Если жанр вашей книги не располагает к тому, чтобы раскрывать тайные смыслы, то путеводитель тоже делать не нужно. Это справедливо для триллеров, детективов и других подобных жанров. Никто же не любит спойлеры, правда?

Бонус

Даша поделилась с нашими читателями короткой схемой для создания путеводителя, поэтому мы делимся с вами.


Хотите издать книгу? Заполните форму и наши специалисты вас проконсультируют 🙂



    guest
    1 Комментарий
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
    Егор
    Егор
    1 год назад

    Нут она написала абзац про имена а как она их выбрала? Все равно что то же повлияло, что её героя зовут Адам, а не Джон. Может она бы ещё рассказала об этом, типа как выбрать имя или в этом роде.
    Я пишу рассказ но каждый раз понимаю, что имена не сидят хорошо


    Рубрики